I could tell you I love to write and translate.
I could tell you that my words can help you achieve your aims, whatever they are.
I could tell you that my texts combine passion
with a young free spirit, and that I also have years of practice, thorough theoretical knowledge and a quick creative mind to throw to the mix.
I could tell you all that.
But that would be barely covering it.
I have 7 years of experience in interpreting and translation. I have studied the field and know all the ins and outs of the industry. You don’t need somebody making rookie mistakes in your marketing translation. You need someone who knows exactly what they are doing.
I have a Master’s degree in translation and interpreting and I am getting a PhD in British and American studies. With me, you’ll have all the years of research and academia working for you!
Texts are culturally specific and written with an audience in mind. One cannot translate a text word-for-word. You may think this is sort of a given in translation but, unfortunately, it is not. Next time when someone tells you it’s “raining like from a watering can” or a similar nonsense, think of me.
I never take a project on unless I am thoroughly informed about it and 100% sure I can deliver.
I am a real person. Your business is handled with a personal approach by a real person with real experience and with a feel for what the target audience would like to hear. There are no middle men to make the rates sky-high.
Unless specified differently by you or stated in the confidentiality agreement, all my translations are read by another professional (not to be confused with proofreading). This means the text is refined and tailored to sound a-m-a-z-i-n-g to whomever who will read it not only by me but by another human being (and a quite skilled one at that) as well.
Have a different project? No worries! Contact me and we can surely work it out. I also cooperate with a number of great translators specializing in plenty other areas and have no trouble referring you to them if need be.
I am a professional translator, copywriter and interpreter in my middle 20s with 7 years of experience.
I am young, experienced, professional and an expert in what I do. Despite my constant need to be grammatically correct, I also have a whole creative side to me, which comes in handy when searching for the best words to suit my client’s needs.
I am also getting a PhD in my beloved field and I teach translation and interpreting courses at a university level.
Not to forget, I am already a mum. And you know that’s a plus because mums just know how to get stuff done while making everybody happy.